Ramon Mayorga Rivas
El agua en el estanque está dormida
y la coronam pétalos de rosa,
á la indecisa claridad hermosa
de una aurora triunfal que vierte vida.
Se dejó para el baño prevenida,
límpida, y enflorada y olorosa,
y ya llega la niña pudorosa
al borde del estanque desvestida,
Toca la linfa con el pie, y al frio
beso que siente, á echarse no se atreve;
mas al mirar en el boscaje umbrio
que la contempla un cazador aleve,
de pronto entrega al estancado rio
su cuerpo virginal de rosa y nieve ...
(do livro Parnaso Nicaraguense)
VENUS PUDICAS - Tradução de Albercyr Camargo
No lago está a água adormecida,
boiando nela pétalas de rosa,
à claridade vaga, radiosa,
de aurora triunfal que jorra vida.
Deixou-se para o banho prevenida,
bem límpida, com flores, perfumosa.
Não tarda muito e chega pressurosa,
junto do lago a venus já despida.
Põe n'água o pé; sentindo o beijo frio,
a jogar-se não ousa, nem de leve,
mas vendo que do matagal sombrio
a contemplá-la um caçador se atreve,
de pronto entrega ao estancado rio
seu corpo virginal de rosa e neve.
Nenhum comentário:
Postar um comentário